Pages

Saturday, June 16, 2012

The ancient dreams with " Summer " Japanese calligraphy



    From long before, the castle does not have a feudal lord.
    People may have forgotten everything.

    Time will go adrift.





    Grove might have seen their past dream.
    And it has been to keep them.

    Just quietly.





    Souls were swept away to sea, sleeping in peace.
    Yes, Samurai played their own mission.

    That brave hearts.


     薄暑はや 日陰うれしき 屋形船
      高浜 虚子  (1874 – 1959)


     Early summer happy shade gone houseboat
      Kyoshi Takahama  (1874 – 1959) 


    Just a dream.
    Here is Karatsu, Saga Prefecture.





     "" (ka, or natsu). It is translated as summer, etc.
     This character is written by Kanzi, cursive script.

      Etymology : Ideogrammic compound
     頁 (Human head wearing a crown and surface) +  臼 (Both hands) +  夊 (both legs)
     Summer festival appearance are dancing with the entire body.


     Summer is the season suitable to represent the soldiers.
     Its momentum, Sweat, Blood...
     They are reminiscent of the beat and uplifting of the soul.


      夏草や 兵どもが 夢の跡
       松尾 芭蕉  (1644 – 1694)


      The summer grass ancient warriors trace of dreams
       Matsuo Bashō  (1644 – 1694)





     The beautiful appearance of Mount Fuji is always impressed me.
     It seems to blend with the sea.


     Sacred the nature.
     Frail human beings are present in it.


     However, it is easy to forget it.




ブログランキング・にほんブログ村へ
Please your Click support. Thank you.


Thursday, May 17, 2012

The sparkle colors around spring with " Impress " Japanese calligraphy


      We take a walk through the dazzling garden.
      The joy of the season.

      I may feel palpitation.




      Dispassionately.
      All will do Samsara.

      Even if anything occurs, or doesn't occur.




      The fate encounter and farewell that can't avoid.
      Neither fear nor sorrow.

      It shines like flame. so will become extinct.


      紫の 映山紅となりぬ 夕月夜
       泉 鏡花 (1873 – 1939)


      the color purple becomes the azalea moon in the evening
       Kyōka Izumi (1873 – 1939)




      "" (kan). It is translated as feel, perceive, emotion, impress, sense, touch, etc.
      This character is written by Kanzi, Regular script.


      Etymology : Phono-semantic compound
      semantic  心 (heart)  +   phonetic  咸 (close a mouth)
      Shock strong psychologically as shut a mouth


      The spring joy touches our heart.


      近道へ 出てうれし野ゝ 躑躅哉
       与謝 蕪村 (1716 – 1783)


      to the shortcut charming a field come across azalea
       Yosa Buson (1716 – 1783)






      The soul of the flower is innocent.
      It does not have a desire.
      It is not afraid of death.
      The strongest soul.


      This flower is Malus halliana. The pretty smiles.





ブログランキング・にほんブログ村へ
Please your Click support. Thank you.

Saturday, April 28, 2012

Children's Day, May 5  with " Child " Japanese calligraphy



   The gentle breeze expresses dreams in a blue sky.
   The carp is the lucky creature.


   They celebrate for children every year in this season.





   The pretty eyes continue staring at the fluttering forever.
   Without getting tired.


   You are hope itself.





   The holiday May 5 is Children's Day.
   There is the future in your hand.


   God bless you.




    おもしろく  ふくらむ風や  鯉幟
      正岡 子規  (1867 – 1902)


    interestingly  wind swell out  carp streamer  
      Masaoka Shiki  (1867 – 1902)








    "" (shi, or ko). It is translated as offspring, child, son, daughter, love, etc.
   This character is written by Kanzi, Regular script. 

   Pictogram
   The image of a baby, with a large head and supple arms or legs.

   The love of the parent seems to be given in this letter.
   The shape. The sound of the words.


   They remind me of gentleness.
   I pray so that all children are healthy and happy.







    風吹けば  来るや隣の  鯉幟 
     高浜 虚子  (1874 – 1959)

    If wind blows  the next door's  carp streamer approaches
     Kyoshi Takahama  (1874 – 1959)





ブログランキング・にほんブログ村へ
Please your Click support. Thank you.

Saturday, March 10, 2012

The supreme bliss fountain  with " Heaven " Japanese calligraphy




   Now, here is the arrival of elegant scent.
   Even how the severe season.

   The change certainly comes.





   Rays amplify sweetness.
   It needs nothing elsewhere.

   A moment is filled up.





   Weeping Japanese apricot.
   Many smiles.

   The heart is warmed by all.


    あづさ弓 春の山風吹ぬらん 峰にも尾にも 花匂ひけり
     道元  (1200 – 1253)

    The bow of God   Spring wind blowing down
      In peak and ridge    The flowers are fragrant.
     
Dōgen  (1200 – 1253)






   "
" (ten, or ama). It is translated as the sky, Universe, Cosmos, Fatal things, Creator, God, Power of the Nature, Heaven, Paradise, The place where God lives in, The first, etc.
   This character is written by Kanzi, Regular_script.


   Etymology : Hieroglyph
   It is state that human head has been emphasized.

   This character expresses very wide and various meanings.
   And " Ten " is religious, and spiritual pronunciation.

   I will be reminded of the sacred.


    紅梅や 見ぬ恋作る 玉すだれ
     松尾 芭蕉 (1644 – 1694)

    crimson Japanese apricot  make invisible love  as ball
Sudare
     Matsuo Bashō (1644 – 1694)








 

   This hang down apricot was recorded in Awaji Island.
   The cheerful sense of the seasons is expressed.




    東風吹かば にほひおこせよ 梅の花 主なしとて 春を忘るな
      菅原 道真  (845 – 903) 拾遺和歌集

    If easterly wind blows  Please release incense  full bloom apricot
     Even if there isn't the master  Please don't forget spring
      
Sugawara no Michizane  (845 – 903) Shūi Wakashū


   The elegance shakes.
   The heart seems to waver for joy, too.




ブログランキング・にほんブログ村へ
Please your Click support. Thank you.

Friday, February 24, 2012

Sweet time Ⅱ with " Wind " Japanese calligraphy





   The solitude softly brushes my cheeks.
   No, it's imagination.

   Only a shadow stands.





   My sense has passed.
   So, and nothing is left.

   The dry wind shakes hair.





   I hope that there is just you.
   The time has flowed.
   
   ... The small boat drifts between ripples.



   Here is Genkai-chō, Higashi-matsuura District, Saga Prefecture.


     あつさりと  春はきにけり  浅黄空
      小林 一茶  (1763 - 1827)

     All too soon  spring has come  light yellow sky
      Kobayashi Issa  (1763 - 1827)
 









   "" (fū, kaze). It is translated as wind, air, manners, atmosphere, etc.
   This character is written by Kanzi, Regular script.

   Etymology : Phono-semantic compound
   凡 (all)  +  虫 (insects)


   The whisper of the wind.
   The tone of the insect.

   I sometimes forget them.
   Though they always stay in there.

   I do not notice it.
   The Nature is gentle for all.











    世の中は 常にもがもな 渚こぐ あまの小船の 綱手かなしも
      鎌倉右大臣 ( 源実朝 ) (1192 - 1219)

    I hope this world never changes.
     The fisherman rows a small boat in shore, deeply impressive.
      Minamoto no Sanetomo   (1192 - 1219) 



  The human being might have allowed itself to the destiny in the joy and sorrow. 
  
  The place of my photography is the same as this movie (about June).
  Here is the scenery which doesn't change for several hundred years.

  A man-made constructions were only built before 40 years ago.
    It's a Nuclear・Power・Plant.

  So, it may be safe. Who knows ?
  This nature will be kept in good condition.


  Probably...





ブログランキング・にほんブログ村へ
Please your Click support. Thank you.