Pages

Monday, December 16, 2013

Continuing eternal prayer with " God " Japanese calligraphy





" Tabira Lord of Heaven temple " 
 
There is the church in the remote hill among fields.
The historic sense seems to give it.

This frugal space has the appearance is good for the solemn prayer.






St. Francis Xavier Memorial Church "

8.9.1945, 67 years ago. One bomb was dropped on this neighborhood.
People take the influence just a moment. More than 70,000 missed.

Most of the towns melted with many citizens. Innocent at all children, women... they can't even run away.
Only "one" and "a moment"...  It was made with atomic energy.






The stained glass is made in Italy Milan City, Alessandro Grassi Corporation.
Today, and tomorrow...   The pious prayer will continue.


NAGASAKI is the town with most believers accompanying the Lord of Heaven.


Please forgive us, and please protect us.
Nearer, my God, to Thee...




    "" (shinn, or kami).  It is translated as God.
    This character is written by Kanzi Regular script.

    Etymology : Phono-semantic compound
    phonetic 申 (extend) + semantic 示 (show)

    "申 (shinn)" is a hieroglyph of the thunder.
    The meaning of God came out of the sacredness.

    神社 (Jin-ja)
    The meaning is Shinto shrine.

    This kanji lets the heart rouse feelings to respect our ancestor.
    Itself may possess mysterious power.


    いと高きところでは、神に栄光があるように。 地の上ではみ心にかなう人々に平和があるように。  ルカ 2:14 
     Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.  Luke 2:14




Quiet country scenery is impressive.
This movie is " Tabira Lord of Heaven temple "


Merry Christmas.  God bless you all.

A wonderful new year for you and yours.


       From the Far East, Japan.
       ruma




Friday, November 22, 2013

The autumn shape with "Crimson" Japanese calligraphy




あしひきの 山の黄葉 今夜もか  浮かび行くらむ 山川の瀬に
大伴書持 (? - 746)  万葉集

Autumn mountain fallen leaves tonight,too  went floating shallows of river
Ōtomo no Fumimochi (? - 746)  Man'yōshū







秋風の 吹きにし日より 音羽山  みねの梢も 色づきにけり
紀 貫之 (866 - 945)  古今和歌集

Autumn breeze from blewing day Otowa mountain  treetop of the peak turns red
Ki no Tsurayuki (866 - 945)  Kokin Wakashū







神な月 風に紅葉の 散る時は  そこはかとなく 物ぞ悲しき
藤原高光 (939 - 994)  新古今和歌集

comes to november autumn leaves fall in the wind vaguely sad atmosphere 
Fujiwara no Takamitsu (939 - 994)  Shin Kokin Wakashū







   "紅" (kō, kurenai). It is translated as deep red, crimson.
 This character is written by Kanzi, Semi-cursive_script.

   Etymology : Phono-semantic compound
  紅 ⇒ 糸 (thread) + 工 (work)

The molding of the Nature is very delicate. And splendid.







Kyoto is a very famous ancient city. Landmark architectures. Elegant nature. 
It is the symbolic town of Japan.

In every season, the expression is the traditional beauty.







Sunday, September 15, 2013

Ephemeral crystal with " ZEN " Japanese calligraphy



All is vanity  一切皆空 


          露の命 はかなきものを 朝夕に  生きたるかぎり 逢ひ見てしがな
            小野 小町 (825 – 900)   続後撰和歌集

          Life of dew a fleeting glance morning and evening  as long as live want to meet
            Ono no Komachi (825 – 900)  Shokugosen Wakashū




The self is opened.

          白露も 時雨もいたく もる山は  下葉残らず 色づきにけり
            紀 貫之  (872 – 945)   古今和歌集

          White dew and a lot drizzle in the mountain  all fallen leaves had colored
            Ki no Tsurayuki  (872 – 945) Kokin Wakashū




Consciousness is at the mercy of flow.

          秋の夜の 露をば露と 置きながら  雁の涙や 野辺を染むらむ
            壬生 忠岑  (898 – 920)  古今和歌集

          Of autumn night dew itself while leave them  tears of goose dye the field
            Mibu no Tadamine (898 – 920) Kokin Wakashū





"禅" (zen). It is translated as zen.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script. 

   Etymology : Phono-semantic compound
    semantic 示 (show) +  phonetic 単 (sole)

   単 is expressed that live now in this moment.





Zen state of mind.
    The essence of the Zen. It is shown Shōbōgenzō.


       The Shōbōgenzō was created by the great Zen priest Dōgen in 1200-1253.
       This prose is written by Hiragana and Kanzi letter, Regular script.


       正  法  眼  蔵
       Shō bō gen zō

       身心脱落 只管打坐
       Come to naught a body and a heart, and merely sit down earnestly.


       仏道をならふといふは 自己をならふ也
       A meaning to learn a way of Hotoke is to learn myself.

       自己をならふといふは 自己を忘るる也
       A meaning to learn myself is to forget myself.

       自己を忘るるといふは 万法に証せらるる也
       A meaning to forget myself is to obey providence of the Nature.

       万法に証せらるるといふは 自己の身心および他己の身心をして脱落せしむるなり
       A meaning to obey providence of the Nature is to make mind and body of my own, and mind and body of another person emptiness.


       この心あながちに切なるもの とげずといふことなきなり
       If own heart desires it earnestly toward the aim, you will accomplish any kind of thing.



       The last sentence encourages me.
       The self-knowledge is the most difficult theme.
       It is forever.



      しかもかくのごとくなりといへども、花は愛惜にちり、草は棄嫌におふるのみなり

 
     Various phenomena and events may occur in this world.

      However, the flower will be scattered while mourn its leave. 
      Even if the weed is disliked, it's grow thick still more.
      The human being is often at a loss, but the Nature will plainly change regardless of them.




          ありと見て 手にはとられず 見ればまた  ゆくへもしらず 消えしかげろふ
            紫 式部 (978 – 1025)   源氏物語

          i can see but can't touch try to see again  don't know whereabouts disappeared mirage   
            Murasaki Shikibu (978 – 1025)  The Tale of Genji



Yes. From 1,000 years ago, the Japanese might understand it.



          真実は無い。もし真実をみたというのであれば、それは真実ではない。
            鈴木 大拙 (1870 - 1966)


          There isn't the truth. It's not true if you got the truth.
            Daisetsu Teitaro Suzuki  (1870 - 1966) 





Sunday, September 1, 2013

We calmly and politely advance forward, with " Seashore " Japanese calligraphy



I was going to notice something.
What I do not know is infinite.

On the other side of the wall.



The association leaves me as a past.
Though that time progresses.

The way is steep.



The conception continues endlessly.
The self-restraint will rescue us.

Here is east beach, Karatsu-shi, Saga Prefecture.




あまつ風 雲のかよひぢ 吹きとぢよ  乙女の姿 しばしとどめむ

  僧正遍昭 (816-890) 古今和歌集


Wind to blow over the heavens, I call a lot of clouds by whistling,
and block up the on the way to on the sky
Because I want to detain the beautiful figure of the celestial maiden for a while.

  Henjō  (816-890) Kokin Wakashū





"浜" (hin, or hama). It is translated as creek, stream, beach, sea coast, seashore, etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.

Etymology : Ideogrammic compound
氵(water) +  兵 (soldier)


Waves are always the same patterns, and continue forever.
However, all form is completely different.

There is never the same thing.



 乙女子が 雲のかよひぢ 空はれて  豊のあかりも 光そへけり 
   藤原俊成 (1114-1204)   


 Celestial maiden Flow of clouds Great firmament   Fertile light Ray shining
   Fujiwara no Shunzei (1114-1204)   





Terraced rice fields and the sea
One more sea in Saga Pref.





When I watch the sea, I remember the tone of the samisen.
It sounds through from the far-off place not to know where it is.





Japanese has been important to the history more than 2,000 years. 
And we brought up various traditions and cultures.

They are our spirits or soul itself, still never change.



Saturday, August 17, 2013

HANABI Toy fireworks

















Good summer night memories










Phoenix Fireworks 2013, 08.03 at Nagaoka ,Niigata Pref.