Viewing Cherry blossoms together.   Wonderful members have exceeded 2,000. July 15, 2012.  Thank you very much for joining us.  I love you.

Pages

Saturday, November 1, 2014

The cruising through elegant season with " Color " Japanese calligraphy



Harmony of shadow and shine attracts my mind. 
Gradation will be modulated very smooth, but slowly.

In Praise of Shadows " 陰翳礼讃 : In'ei Raisan "
it is an essay on Japanese aesthetics by the Japanese author and novelist Jun'ichirō Tanizaki.



あをによし 奈良人見むと 我が背子が  標(しめ)けむ黄葉(もみぢ) 地(つち)に落ちめやも
久米 広縄      万葉集 (7世紀後半から8世紀後半頃)

to lover of Nara  maple you have marked  will not scattered
Kume no Hirotada   Man'yōshū (late 7th - 8th century, It is the anthology of waka poems of oldest in Japan.)





Momiji maple #03

Transmission, Convergence, Dimness.
Profound molding in the great nature. The combination of light and shapes is mysterious.

The cycle of reincarnation, creativity and disappearance.



見る人も なくて散りぬる 奥山の  紅葉は夜の 錦なりけり
紀 貫之 (872 – 945)    古今和歌集

There are no audience autumn leaves have fallen  in back of mountain brocade in the night  
Ki no Tsurayuki (872 – 945)   Kokin Wakashū





Momiji maple #01

Color crystal, it's a wonder how it was created.
Reflection, Fusion, Mixture.

Fleeting jewels has entertained people unchanged from the distant year.



故郷は 散る紅葉ばに うづもれて  軒のしのぶに 秋風ぞ吹く
源 俊頼 (1055 – 1129)        新古今和歌集

my home town scattered colored leaves buried among leaves  in humble home autumn breeze blows 
Minamoto no Shunrai (1055 – 1129)  Shin Kokin Wakashū






   "色" (shiki, or iro). It is translated as colour, shade, beauty, expression, etc.
   This character is written by Kanzi, Regular script.

   Etymology : hieroglyph or Semantic
    人 (man, person) + 卩 (kneel)

The state that a person is piled up, and have sex.
From sexual intercourse, I passed through the features, the complexion and reached a general meaning.

"Shiki" In the Buddhism, this meaning expresses all the material phenomena that are an object of the recognition.
It is a letter having a very profound meaning.






Thoughts of the Japanese for the fall has been well represented in this movie.




Momiji maple #04







Night view of autumn leaves has been reflected on the surface of the water.





" 悪を避けて善を行い、平和を求めて、これを追え。"   
ペテロの第一の手紙  第3章 第11節

" Let him turn away from evil, and do good.   Let him seek peace, and pursue it. " 
1 Peter  3:11


God bless you.



Friday, October 31, 2014

" Sky " Japanese calligraphy





""(sora, kū) It is translated as often translated as "Void", but also meaning sky, heaven, empty.

This character is written by Kanzi, Cursive script (East Asia).

Etymology : Phono-semantic compound
semantic  (holl)  + phonetic  (labour, work)


The ancient people may have imagined that it was opened a hole in the sky.

They would have a really magnificent design.






My calligraphy designed by the Swedish magazine, November 2014.






 Tack, Susanne Gellberg.
Thank you, Susanne Gellberg.


This article was posted in February 2010.




Wednesday, October 1, 2014

Photos only #01 " The harbinger "








harbinger #02







Indication _ Canon IXY DIGITAL L2 #08






Thank you for your visit, always. sincerely yours.







Saturday, September 13, 2014

Breeze of autumn with " Wave " Japanese calligraphy



Soft season has come.
It is quiet and gentle.

Loneliness might be entertained.




Paddy and Lycoris radiata

Mark of harvest season approaching.
Color, and taste. It is the master of Japanese food.

The highest quality rice.



初秋や 海も青田も 一みどり 
松尾 芭蕉 (1644 – 1694)

early fall  sea and rice fields  filled with green  
Matsuo Bashō (1644 – 1694)




Water, Soil, Regulation, etc.
The farmers have been the best work.

These are the pride of our country.



稲葉吹く 風にまかせて 住む庵は   月ぞまことに もり明かしける
           皇太后宮大夫 俊成女 (1171 – 1252)      新古今和歌集

Wavering rice ear  Let the wind  My frugal hermitage   Indeed full moon  Keep it light
           Shunzei's Daughter  (1171 – 1252)      Shin Kokin Wakashū





   " 波 " (ha, or nami). It is translated as waves, breakers, undulations, etc.
   This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.

   Etymology : Phono-semantic compound
    semantic 氵 (water) + phonetic 皮 (skin).


   Rice is gently undulating.  Slowly and orderly.

We are flexible, and will continue to walk towards the future.
Japanese has created many traditions as unity populations from two thousand years ago.
Maybe in the tomorrow, too...






Expression of the rice terraces is so rich. Art of the four seasons.




Long history has been carved.  A lot of rice Terraces are extant in various places.
It seems to be like historical monuments. Farmers keep clean and cherish nature.

長崎県 波佐見町 鬼木郷
Here is Oniki-district Hasami-town Nagasaki Prefecture.


我が来つる 方も知られず くらぶ山  木々の木の葉の 散るとまがふに
藤原 敏行  (unknown – 907 ?)  古今和歌集

I have come  don't know direction  deep mountains   leaves of trees  scattered and disturbed
Fujiwara no Toshiyuki (unknown – 907 ?)  Kokin Wakashū



良き畑のため、実り豊かなぶどうの木のために胸を打て。
23.イザヤ書 第32章 第12節 

Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
23.Isaiah 32:12 


God bless you.





Friday, August 15, 2014

The coastline of that day with " Forever " Japanese calligraphy



All seems to have been wrapped in ripples.
Something like shine might have existed there.

no end journey.



海恋し 潮の遠鳴り かぞへては  少女となりし 父母の家
与謝野 晶子 (1878 – 1942)


Love the sea  count the distant  roar of tide    became a girl  father and mother's house  
Akiko Yosano (1878 – 1942)





Clouds come around.
"Once in a lifetime encounter"

Treasure every encounter, for it will never recur...



君が代は かぎりもあらじ 長浜の   真砂の数は 読みつくすとも
よみびとしらず  古今和歌集 (912年頃)


Reign of Emperor  Unlimited  as seaside    number of sand  even exhaustively counted 
Anonymous   Kokin Wakashū (About 912 BC)





We don't know where to go.
Please hold firmly the lovely hand.

And, someday come back again.



年をへて 思ふ心の しるしにぞ  空も便りの 風は吹きける
藤原 高光 (939-994)    新古今和歌集


go through the year  think in the mind  may be a sign    from the sky  wind blowing
Fujiwara no Takamitsu (939-994)    Shin Kokin Wakashū 





" 永 " (ei, or nagai). It is translated as long, perpetual, eternal, forever, etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.

   Etymology : Hieroglyph
    Appearance of the water to flow while divided. It means that it goes on longer.


   The form of this character is very elegant.
   It has the atmosphere such as flowing.







From north to south. Coastline of Japan show us a variety of views.
The wildly when there. And in silence when there.





川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。
伝道の書 第1章 第7節  旧約聖書


All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
Ecclesiastes 1:7  Old Testament



God bless you.