Thank you for your visit, always. sincerely yours.
Pages
Sunday, November 8, 2015
Saturday, September 5, 2015
Goodbye summer girl with " Go away " Japanese calligraphy
Delightful season has gone.
Time will not wait for anyone.
Even if know to come, a little lonesome.
荒磯海(あらそうみ)の 浦と頼めし 名残波 打ち寄せてける 忘れ貝かな
よみびとしらず 拾遺和歌集
Rough sea resting place relic wave Washed up forgotten shellfish
unknown author Shūi Wakashū
Smile has remained in the mind as impression.
Vivid image will be rumination.
I will meet her again?
髪五尺 ときなば水に やはらかき をとめ心は 秘めて放たじ
与謝野 晶子 (1878 – 1942) みだれ髪
Long Hair dissolved in water gracefully soft Maiden's mind hidden not release
Akiko Yosano (1878 – 1942) Midaregami
When i hug the time, it disappear in such melting.
I had forgotten that are kept constantly flow.
Almost like a train.
今はとて 入りなむ後ぞ 思ほゆる 山路を深み 訪(と)ふ人もなし
藤原 公任 (966 – 1041) 千載和歌集
So now after penetrated I feel Deep mountain road nobody visit
Fujiwara no Kintō (966 – 1041) Senzai Wakashū
" 去 " (kyo, or saru). It is translated as go, go away, leave, depart, etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.
Etymology : Ideogrammic compound
大 (man) + 口 (mouth).
I don't want to say goodbye when leave.
It might be forever or slightly.
The answer is no one knows.
Lantern Floating Kanazawa city will hold Hyakumangoku Festival
Nagaoka city Fireworks Festival " 2015 Phoenix "
Fireworks is the trace of the season.
Illusion will go away in the dark.
I don't care remains of misunderstanding.
父は、わたしが自分の命を捨てるから、わたしを愛して下さるのである。
命を捨てるのは、それを再び得るためである。
だれかが、わたしからそれを取り去るのではない。わたしが、自分からそれを捨てるのである。
わたしには、それを捨てる力があり、またそれを受ける力もある。これはわたしの父から授かった定めである。
ヨハネによる福音書 第10章 第17-18節
Therefore the Father loves me, because I lay down my life, that I may take it again.
No one takes it away from me, but I lay it down by myself.
I have power to lay it down, and I have power to take it again.
I received this commandment from my Father."
John 10:17-18
God bless you.
I will encounter you, again.
Saturday, August 8, 2015
The summer story with " profound " Japanese calligraphy
This moment contains very important something.
They are huge.
I wonder what grasp the pieces?
夢よりも はかなきものは 夏の夜の 暁がたの 別れなりけり
壬生 忠岑 (898 – 920) 後撰和歌集
more than dream ephemeral something summer night dawn time sad farewell
Mibu no Tadamine (898 – 920) Gosen Wakashū
While complicated relationship to keep the fragile harmony, it has maintained brittle order.
The outcome is not known to anyone.
Never.
夏の夜は まだ宵ながら 明けぬるを 雲のいづこに 月やどるらん
清原 深養父 (平安時代中期) 古今和歌集
summer night still evening already dawn somewhere clouds moon rest
Kiyohara no Fukayabu (9-10th century) Kokin Wakashū
This blue world will be sure protected by wisdom.
Huge, ferocious monster will be destroyed. It has to.
He has made everything beautiful in its time.
He has also set eternity in their hearts,
yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
Ecclesiastes 3:11
神のなされることは皆その時にかなって美しい。
神はまた人の心に永遠を思う思いを授けられた。
それでもなお、人は神のなされるわざを初めから終りまで見きわめることはできない。
伝道の書 第3章 第11節
わたつ海の おきなかにひの はなれいてて もゆと見ゆるは あまのいさりか
伊勢 (875 – 938) 拾遺和歌集
quiet sea sun off coast drift away seems to be burning fishing fire
Lady Ise (875 – 938) Shūi Wakashū
" 深 " (shin, or fukai). It is translated as deep, depth, profound, far, very, extreme, etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.
Etymology : Phono-semantic compound
氵 (water) + 穼 (deep water)
Characters meaning and shape is determined.
However, those written are slightly different. Indeed profound phenomenon.
大和は国のまほろば たたなづく 青垣山ごもれる 大和しうるはし
倭建命 古事記
Sublime nature of Japan remains beautiful forever.
Prince Yamatotakeru (? - 43) Kojiki
Tradition of Japan will shine in the summer.
If you can overcome the high humidity, may be seen some beautiful storys.
The watchman said, "The morning comes, and also the night.
If you will inquire, inquire. Come back again."
Isaiah 21:12
夜回りは言う、「朝がきます、夜もまたきます。
もしあなたがたが聞こうと思うならば聞きなさい、また来なさい」。
イザヤ書 第21章 第12節
God bless you.
Thursday, June 18, 2015
Sunday, May 3, 2015
The focus of shine " with " Rising sun " Japanese calligraphy
Nor is it clear to me,
as people are born and die,
where they are coming from and where they are going.
花見れば 心さへにぞ うつりける 色にはいでじ 人もこそ知れ
凡河内 躬恒 (859–925) 古今和歌集
prime has passed flowers even my mind has changed however expressionless to avoid known to someone
Ōshikōchi no Mitsune (859–925) Kokin Wakashū
Nor why,
being so ephemeral in this world,
they take such pains to make their houses pleasing to the eye.
をりしもあれ 花たちはなの かをるかな むかしをみつる 夢の枕に
藤原 公衡 (1158-1193) 千載和歌集
as always in full bloom it fragrant think old days bedside dreams
Fujiwara no kinhira (1158-1193) Senzai Wakashū
The master and the dwelling are competing in their transience.
誰かまた 花橘に 思ひ出でん 我も昔の 人となりなば
藤原 俊成 (1114 - 1204) 新古今和歌集
someone reminds me like this flowers I wonder after I died the same way
Fujiwara no Shunzei (1114 - 1204) Shin Kokin Wakashū
" 陽 " (yō, or hi). It is translated as light, sun(太陽), etc.
This character is written by Kanzi, Semi-cursive script.
Etymology : Phono-semantic compound
阜 (hill) + 昜 (rising)
This character reminds me the sun. It is a very bright space.
Kanji are given various image to people. It is a profound information transmission.
Please enjoy the spring color.
Here is the Tachikawa city located in Tokyo.
目はからだのあかりである。だから、あなたの目が澄んでおれば、全身も明るいだろう。
マタイによる福音書 第6章 第22節
The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your whole body will be full of light.
Matthew 6:22
Please also enjoy silence of music.
Here is the Yokosuka city located in Kanagawa Prefecture.
なぜ、着物のことで思いわずらうのか。野の花がどうして育っているか、考えて見るがよい。働きもせず、紡ぎもしない。
マタイによる福音書 第6章 第28節
Why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow.
They don't toil, neither do they spin,
Matthew 6:28
God bless you.
Subscribe to:
Posts (Atom)