Friday, February 24, 2012
Sweet time Ⅱ with " Wind " Japanese calligraphy
The solitude softly brushes my cheeks.
No, it's imagination.
Only a shadow stands.
My sense has passed.
So, and nothing is left.
The dry wind shakes hair.
I hope that there is just you.
The time has flowed.
... The small boat drifts between ripples.
Here is Genkai-chō, Higashi-matsuura District, Saga Prefecture.
あつさりと 春はきにけり 浅黄空
小林 一茶 (1763 - 1827)
All too soon spring has come light yellow sky
Kobayashi Issa (1763 - 1827)
"風" (fū, kaze). It is translated as wind, air, manners, atmosphere, etc.
This character is written by Kanzi, Regular script.
Etymology : Phono-semantic compound
凡 (all) + 虫 (insects)
The whisper of the wind.
The tone of the insect.
I sometimes forget them.
Though they always stay in there.
I do not notice it.
The Nature is gentle for all.
世の中は 常にもがもな 渚こぐ あまの小船の 綱手かなしも
鎌倉右大臣 ( 源実朝 ) (1192 - 1219)
I hope this world never changes.
The fisherman rows a small boat in shore, deeply impressive.
Minamoto no Sanetomo (1192 - 1219)
The human being might have allowed itself to the destiny in the joy and sorrow.
The place of my photography is the same as this movie (about June).
Here is the scenery which doesn't change for several hundred years.
A man-made constructions were only built before 40 years ago.
It's a Nuclear・Power・Plant.
So, it may be safe. Who knows ?
This nature will be kept in good condition.